Церковнославя́нский язык
Под именем Церковнославя́нского языка или старославянского языка принято понимать тот язык, на который в IX в. был сделан перевод Св. Писания и богослужебных книг первоучителями славян, св. Кириллом и Мефодием. Сам по себе термин церковнославянский язык неточен, потому что одинаково может относиться как к позднейшим видам этого языка, употребляемым в православном богослужении у разных славян и румын, так и к языку таких древних памятников, как Зографское евангелие, и т. д. Определение "древне-церковно-славянский язык" язык тоже мало прибавляет точности, ибо может относиться как к языку Остромирова евангелия, так и к языку Зографского евангелия или Савиной книги. Термин "старославянский" еще менее точен и может обозначать всякий старый славянский язык: русский, польский, чешский и т. д. Поэтому многие ученые предпочитают термин "древнеболгарский" язык.
Церковнославянский язык, в качестве литературного и богослужебного языка, получил в IX в. широкое употребление у всех славянских народов, крещенных первоучителями или их учениками: болгар, сербов, хорватов, чехов, мораван, русских, быть может даже поляков и словинцев. Он сохранился в ряде памятников церковнославянской письменности, едва ли восходящих далее XI в. и в большинстве случаев находящихся в более или менее тесной связи с вышеупомянутым переводом, который до нас не дошел.
Народноразговорная основа Церковнославя́нского языка
Осуществляя свои первые переводы, явившиеся образцом для последующих славянских переводов и оригинальных произведений, Кирилл, несомненно, ориентировался на какой-то живой славянский диалект. Если Кирилл начал перевод греческих текстов еще до поездки в Моравию, то, очевидно, он должен был ориентироваться на известный ему славянский диалект. А таким был диалект солунских славян, который, можно думать, и является основой первых переводов. Славянские языки в середине IX в. были очень близки друг другу и различались очень немногими чертами. И эти немногие черты указывают на болгаромакедонскую основу церковнославя́нского языка [1]. На принадлежность церковнославя́нского языка болгаромакедонской группе указывает и состав народных (не книжных) греческих заимствований, что могло характеризовать лишь язык славян, постоянно общавшихся с греками.http://drevo.pravbeseda.ru/index.php?id=2418
Цитати от монографии на известни руски учени-слависти:
"Основная группа памятников древнерусской литературы, как мы видели, принадлежит также литературам болгарской и сербской. Эта часть литературы написана на церковнославянском, по происхождению своему древнеболгарском, языке, одинаково понятном для южных и восточных славян".
Дмитрий Лихачев, "Великое наследие"
"...но уже достаточно старого христианского культа, воплотить в себе изощренное ораторское искусство церковных проповедников, воспринять в переводах лучшие произведения европейской средневековой литературы. И это произошло потому, что созданию письменного литературного языка, в основу которого лег язык староболгарский, предшествовал устный литературный язык — язык устной литературы, содержание которой не покрывалось одним только фольклором".
Д. С. ЛИХАЧЕВ, „СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ“ И КУЛЬТУРА ЕГО ВРЕМЕНИ"Древнецерковнославянский язык может рассматриваться с двух точек зрения: а) с точки зрения историко-этнической — того этнического субстрата, на почве которого он появился, и б) с точки зрения функциональной. Между тем эти две принципиально разные точки зрения у нас часто не различаются, что приводит к беспримерной путанице понятий. С первой точки зрения древнецерковнославянский язык — это древнеболгарский язык, может быть, один из его диалектов."
Р. И. Аванесов, "О некоторых теоретических вопросах истории русского языка"
"Классический старославянский, или — как более предпочтительно его назвать — древне- церковнославянский, язык возник на южнославянской этнической почве как книжно-письменный культовый язык болгарских, македонских славян. Однако вскоре он перерос в книжно-письменный литературный язык южных и восточных славян (а в древнейшую эпоху также и части западных славян). Появились церковнославянские языки разных изводов — сербского, «русского» (восточнославянского), среднеболгарского, — которые впитали в себя в большей или меньшей степени элементы языков соответствующих славянских народностей.
В X—XI вв., к которым относятся древнейшие из сохранившихся славянских памятников письменности, несомненно, существовали в качестве особых языков как древнерусский (древневосточнославянский), так и древнеболгарский языки".
"Итак, в X—XI вв., несомненно, существовали древнерусский (древневосточнославянский) и древнеболгарский языки, обслуживающие соответствующие народности.
Однако древнецерковнославянский язык, возникший на южнославянской болгаро-македонской основе, позднее в качестве церковнославянского языка приобрел функции если не общеславянского, то во всяком случае общеюжно- и восточнославянского письменного, литературного языка. Самостоятельные народно-разговорные языки продолжали развиваться и отделяться друг от друга. Со своей стороны, церковнославянский язык приобретал на разных частях славянской территории окраску того или иного языка, появились его разные «изводы». В функциональном отношении он был «своим», славянским (в отличие от латыни в Польше!). По своему строю, в частности по фонологической системе и флексии, он был, особенно в древнейший период, близок к народному языку."
"«Отличия между церковнославянским языком «русского» извода и народным языком восточных славян в принципе были таковы же, как и отличия между церковнославянским языком болгарского или сербского изводов и народными языками болгар и сербов. В том и другом случае отличия эти определялись функцией старославянского языка как языка прежде всего богослужения, а также языка высокой церковно-религиозной литературы, культуры, науки» (с. 6). Церковнославянский язык включал в себя огромное количество грецизмов, как переведенных, так и калькированных, слов с отвлеченно-философским, богословским значением для передачи сложных абстрактных понятий сложными синтаксическими конструкциями, также нередко отражающими синтаксис греческого языка. Всего этого в равной мере не было в народных языках как восточных славян, так и болгар и сербов. Если бы можно было предъявить сложный церковнославянский текст простому человеку древней Руси или Болгарии, то можно быть уверенным, что он не понял бы его. Но означает ли это, что книжный и народный языки суть разные языки? Ответить на этот вопрос можно так: разные, если считать решающими лексические различия; один и тот же, если признать первенствующее значение общности или близости фонологической системы и флексии."
"Кстати говоря, термин «старославянский» двусмыслен и потому малоудачен. Я предпочитаю ему термины «древнецерковнославянский», если имеется в виду функциональный аспект, и термин «древнеболгарский», если подчеркивается его историко-этнический субстрат."
Р. И. АВАНЕСОВ, "К вопросам происхождения и развития русского литературного языка"
"Восприняв идеологическое богатство греческого и латинского языков, усвоив сложные формы синтаксического построения, отчасти созданные по нормам византийской риторики, старославянский язык, опиравшийся на болгарскую фонетико-морфологическую базу (ср. неполногласные формы жд и шт на месте dj и тj и т. п.), вступил в ранг культурных международных языков Восточной Европы. Этот общеславянский письменный язык становится не только церковным, но и литературным языком всего славянского мира: в конце X и в XI в. на нем пишут, читают, проповедуют и служат и в Новгороде, и в Киеве, и в Преславе, и в Охриде, и в Велеграде, и на Сазаве."
Виноградов В. В., Избранные труды. История русского литературного языка. - М., 1978. - С. 10-64"Это был ставший литературным язык церковнославянский, в основе которого лежал язык староболгарский в его обоих диалектах - восточном и западном, и с некоторой долей языка чехо-моравского, проникшего в него еще частью в самой Моравии в самом начале славянской письменности, а частью уже позднее, в X-XI вв., под пером учеников Кирилла и Мефодия, переселившихся в Болгарию после изгнания их из Моравии. На этом языке русские люди впервые услыхали книжную славянскую речь, которая, однако, была им вполне понятна... Каждый русский книжный человек усваивал этот язык, ставший для него языком литературным"
В. М. Истрин
"Дело в том, что, в отличие от западной церкви, восточная уже в средние века допускала богослужение на национальных языках новых христианских народов и перевод на них Писания. Конечно, за это право приходилось бороться, но уже с начала X в. литургия (богослужение) в Болгарии была славянской, а благодаря деятельности учеников Кирилла и Мефодия накопился значительный корпус переведенной с греческого литературы. Славянские языки в X в. были еще достаточно близки между собою, и потому язык болгарских книг - старославянский или староболгарский, давший начало различным вариантам ("изводам") церковнославянского языка, - оказался вполне понятен древним русичам".
Юдин А., Русская народная культура. Христианизация Руси и возникновение двоеверия
"И тем не менее основание для употребления термина "древнеболгарский язык" по отношению к языку церковных книг на славянском языке имеется: Кирилл и Мефодий, создавая письменный язык церкви, положили в его основу древнемакедонский диалект болгарского языка. Однако, переводя греческие церковные книги, они ввели в письменный язык Священных книг много заимствований, главным образом лексического характера, из неславянских языков: из греческого (ученые насчитывают свыше 9 тыс. слов), латинского, древнееврейского, из германских, тюркских языков".
"Старославянский язык – письменный язык славян, который был создан в середине IX века с целью распространения и проповедования в их землях христианства. Старославянский язык является достоверно славянским письменным языком, основа которого – один из болгаро-македонских диалектов южнославянской группы"."Иногда этот язык называют древнеболгарским, подчеркивая тем самым, что живой народно-языковой основой церковнославянского языка была речь болгарских славян города Солуни, родины равноапостольных Кирилла и Мефодия".
(Различни интернет-публикации)

0 коментара:
Публикуване на коментар